Si les patients ukrainiens arrivent avec des boites de médicaments ou des noms de médicaments, comment trouver l’équivalent chez nous? Voici quelques outils qui permettront de trouver des équivalences avec les médicaments européens et de poser les premières questions type de consultation en russe.
> Traduire l’écriture cyrillique par l’application «Google Lens» smartphone: faire une photo du texte, traduction alors vers français ou néerlandais possible. Cette application est disponible sur Google Play pour les Android et depuis l’application officielle Google sur iPhone.
> Le compendium Ukrainien est disponible à cette adresse (https://compendium.com.ua ) et dans Google Chrome on peut obtenir la traduction en français ;
> Le site Ukrainian Medicine Conversion To European Equivalent Product permettra de trouver facilement l’équivalent européen d’un médicament ukrainien, sur base du nom ou de l’INN (International Nonproprietary Names) ;
> Deux applications pour iPhone : Apple World Drugs Converter et Traveler’s Pharmacy – Equivalent Medications (davantage destinée aux patients)
> L’application traducmed.fr permet de poser des questions types de consultation dans une langue au choix, dont le russe.
Rappellons que le CMG a réalisé, en collaboration avec les OST francophones, l’AViQ, l’APB et FEDASIL, un document reprenant une série de conseils pratiques et de liens utiles pour recevoir les patients ukrainiens. Le GBO vient d'en faire une synthèse dans sa dernière newsletter.
Lire aussi: Comment facturer les soins à un réfugié ukrainien ? ( Inami )